В Ветхом Завете осуждению различных магических практик уделено немало внимания. В тексте многих книг Ветхого Завета то и дело встречаются утверждения типа:

И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, - тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых? (Ис.8:19)

 

Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.(Лев.19:31)

 

И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и к волшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращу лице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее (Лев.20:6)

 

- и множество им подобных.

            Основным тезисом, как правило, служит известный перечень запретов, содержащийся в книге Второзаконие, глава 18, стихи 9-12:

Второзаконие 18
9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего

            Остальные упоминания так или иначе повторяют его или прямо на него ссылаются. Поэтому в любых обсуждениях предмета православные почти всегда вспоминают именно этот текст.

 

Ответ можно построить двояко. Можно обсудить само содержание текста, а можно этот текст попросту отвергнуть. Естественно, отвергнуть не от принципа «а не хочу я его слухать», а так, чтобы это было обоснованным именно с православной точки зрения.

            Как же это сделать? А вот как.

 

Сейчас я вам скажу интересную штуку.

            Все слышали про «десять заповедей», и кое-кто может, напрягшись, даже кое-что из них припомнить, типа: «Не убий», «Не укради», «Не возжелай жены ближнего» (хотя последняя на самом деле звучит слегка не так). Все десять обычно затрудняются правильно перечислить даже воцерковленные верующие.

            Так вот. Заповедей-то на самом деле не десять! На самом деле их аж 613!

            Именно столько заповедей насчитывают в Торе (Пятикнижии Моисеевом) иудеи. Совокупность этих правил составляет Закон Иудейский, или попросту Закон, следование которому и исполнение которого есть обязанность каждого верующего иудея. Исполнение фактическое и буквальное, а не «по духу».

Иудаизм утверждает, что для Всевышнего поступки людей важнее, чем их вера. Талмуд, основываясь на словах пророка Иеремии (16:11), подчеркивает: "В крайнем случае пусть лучше евреи оставят [Меня], но будут верны Моему Учению". Именно дела, а не вера сама по себе, являются в конце концов главным критерием, по которому оценивается человек; эта мысль проходит в иудаизме через века и пространства, захватывая все религиозные направления- от самых реформистских до самых ортодоксальных.[1]

 

            613 заповедей (мицвот) регламентируют не только религиозную, этическую и идеологическую, но и практически все стороны жизни приверженцев иудаизма. Они описывают буквально все аспекты жизни иудея: прием пищи, гигиена,  семейные отношения, юридические основы и многое другое, вплоть до сельскохозяйственных указаний. Из этих 613 мицвот 248 являются повелениями и 365 – запретами. И значительная часть этих запретов, которая когда-то принималась с учетом реалий жизни древних иудеев, сегодня выглядит попросту нелепо для любого неиудея.

 

Приводимая православными цитата из Второзакония о запретах на ряд магических практик относится как раз к числу запретов из тех самых 365. Поэтому можно поинтересоваться у ссылающегося на эти запреты примерно так:

            «Вы как, уже ветчину и сосиски кушать перестали?» (Запрет вкушать свинину.)

            «Чизбургеров не кушаете? Что, и в борщ сметану не кладете?» («Не вари козленка в молоке матери его» - запрет смешивать мясное и молочное в одном блюде.)

            «Свитеров с акрилом и колготок с лайкрой не носите?» (Запрет носить одежду из смеси разных волокон.)

            «В субботу в магазин не ходите? Не говоря уже о работе?» (Запрет на все виды работы в день субботний.)

            «Что, по субботам и в темноте сидите?» («Не зажигайте огня во всех поселениях ваших в день субботний».)

            «Первого ребенка в монастырь уже отдали?» (Первенец должен быть посвящен Богу.)

            И т.д. Желающие могут полистать Второзаконие и Левит сами и набрать целую кучу подобных вопросов к ревнителям ветхозаветных традиций.

            Я, например, люблю задавать женщинам такой вопрос: «Вы нашли работодателя, дающего вам отпуск на весь период месячных и очищения после них? Комната у вас отдельная есть, чтобы спрятаться туда на все это время? И прям с отдельной ванной и туалетом?» (Женщина во время месячных нечиста и любое прикосновение к ней или вещам, которыми она пользуется в этот период, оскверняет. В православии сохранились отзвуки этой ритуальной нечистоты в виде запрета прикасаться к святыням в период месячных, однако на бытовые условия он не распространяется.)

            У широко известного православного публициста протодиакона Андрея Кураева насчет таких ревнителей есть хорошая присказка: «Где ваша лопатка?» (Имеется в виду обязанность носить с собой лопатку для закапывания испражнений.) И хотя это, конечно, шутка, так как сам А.Кураев, безусловно, прекрасно знает, что речь идет о походных условиях[2] – присказка удачная. Я сама ее люблю повторять к месту в подобных спорах.

 

Грамотный православный на подобные подколы имеет четкий и однозначный ответ: «Иудейский закон - это детоводитель ко Христу. Христом же он исполнен. Мы не под законом, но под Благодатью». И будет абсолютно прав с точки зрения православного (да и вообще христианского) вероучения.

            Потому что конец закона - Христос, к праведности всякого верующего (Рим. 10:4).

 

Немного по этой теме от протодиакона Кураева:

Обычная этическая и религиозная система представляет собой путь, следуя которым люди приходят к определенной цели. Но Христос начинает именно с этой цели. Он говорит прежде всего о жизни, истекающей от Бога к нам, а не о наших усилиях, которые могут нас вознести до Бога. Он не говорит "так вы достигнете Царства Небесного". Прежде всего Он свидетельствует о том, что Царство Небесное само достигло нас. Для чего другие работают, то Он дает. Другие учителя начинают с требования, Этот — с Дара.

            Но именно поэтому и нет "новой нравственности" или нового закона в Нагорной проповеди. А есть лишь вступление в какой-то совершенно новый горизонт жизни. Нагорная проповедь не содержит новой нравственной системы, а указывает на новое положение вещей. Блаженство не награда за подвиги, Царство Божие не воспоследует за духовной нищетой, а срастворяется ей. Связь между состоянием и обетованием есть Сам Христос, а не человеческое усилие или закон. Все то новое, что есть в проповеди Христа, связано с тайной Его служения.

            После того как провозглашение Блаженств возвестило пришествие нового эона, в Нагорной проповеди в теснейшей связи с этим следуют рассуждения о "законе".

            "Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все" (Мф. 5,17-18).

            В истории христианства на эти слова нередко ссылались ересиархи для доказательства необходимости соблюдения Ветхого Закона. На деле же именно эти слова в контексте Нагорной проповеди кладут конец "эону закона". Да, "не нарушить пришел Я, но исполнить". Но исполненное — пройдено. "Потому что конец закона — Христос" (Рим. 10,4). "Доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота..." Но в том-то и дело, что с тех пор, как "Слово стало плотью" — "небо" и "земля" прешли. Более не существует их ветхозаветной противопоставленности; "земля", материальность, "плотяность" от воплощения Небесного Царя перестают быть преградой к Богообщению: "се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. И отрет Бог всякую слезу с очей их... ибо прежнее прошло" (Откр. 21,3-4).

            "Прежнее прошло" — пришло другое время, другой мир, в котором Бог "обитает с нами". Естественно, что закон "прежнего эона", раздельной жизни Бога и людей ("Был Бог — и были люди" — так описывал ветхозаветную ситуацию Карл Барт) преходит вместе с прежним противостоянием "неба" и "земли".

            Далее Христос дает новый "закон", и чтобы раскрыть слушающим необходимость и своевременность нового закона, перед этим, в проповедях Блаженств, Он и возвещает им конец эры закона. Не только Павел — любой иудей того времени мог сказать, что "закон был для нас детоводителем ко Христу" (Гал. 3,24). Собственно, предощущение временности, преходящести закона, его служебности — лишь до Христа — срастворено Ветхому Завету. Вопрос, разделивший Павла и его учителей, как и всех христиан и иудеев, лишь в том, кто именно Христос: Иисус из Назарета или кто-то, еще не пришедший.

            Христос — "конец закона". Это знали все иудеи. Иисус из Назарета возвещает им нечто новое по сравнению с законом Моисея. Закон явно кончается. Значит — настало время Мессии.

            Отменяя закон Моисея и давая вместо него Свой закон, Иисус еще раз приоткрывает Свою тайну перед слушателями. Когда Спаситель говорил: «а Я говорю вам», первый вопрос, рождавшийся у слушателей, был вопрос о Нем Самом: кто Сей, что «учил их, как власть имеющий»? (Мф, 7,29) [3]

 

Возвратимся к ответу нашего оппонента: «Христом закон исполнен. Мы не под законом, но под Благодатью».

            Вот именно. Закон Христом ИСПОЛНЕН.

            если законом оправдание, то Христос напрасно умер (Гал. 2:21)

            Все. Точка. Ergo – все отсылки к Иудейскому закону правомерны лишь в той степени, в которой они не противоречат Слову Христову.

            Да, конечно, Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности (2 Тим 3:16) – но вполне справедливо утверждать, что для христианина ветхозаветные запреты (равно как и повеления) не могут иметь юридической силы, если им нет подтверждения в Новом Завете.

            Так, например, в тех же 613 заповедях мы находим: Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. (Лев. 18, 22) Этот запрет легко подтверждаем от Нового Завета: Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники,   ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники - Царства Божия не наследуют. (1-е Коринфянам 6:9-10)

            А теперь предлагается порыться в Новом Завете и найти что-нибудь по теме запретов, аналогичных запретам из стихов 9-12 18-й главы Второзакония.

 

Новозаветная аргументация – вопрос отдельный. А с тем, как НЕ рассматривать ветхозаветную, я надеюсь, мы разобрались.

            Для нас же представляет интерес то, что можно и не уклоняться от ветхозаветных ссылок!

            Ветхозаветный аргумент мы вполне можем рассмотреть, и результаты этого рассмотрения гарантированно окажутся довольно неожиданными для православных, привыкших к «убойности» этих цитат.

            Давайте посмотрим.

 

Итак, берем все тот же Библейский текст, на котором основано великое множество существующих сегодня в Православии запретов:

Второзаконие 18
9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего

            Это привычный всем текст Синодального перевода, в котором читают Библию современные православные РПЦ(МП). Сейчас будет сделана попытка показать некорректность перевода, а вследствие этого - неправомочность расширительных толкований.

 

Текст оригинала в том виде, как он сегодня содержится в Торе:
10. י. לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ קֹסֵם קְסָמִים מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף:
11. יא. וְחֹבֵר חָבֶר וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי וְדֹרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים:

 

Дословный перевод с пояснениями историка-гебраиста проф. Владимира Фейгеля, который я позаимствовала на форуме Кураева:

10.
не должен находиться у тебя:
Иврит: коссэм кассим. Человек, раскладывающий внутренности и кровь животных и гадающий при их помощи.
Иврит: меоннем. Букв. " неправильно предсказывающий по облакам". Человек, неправильно предсказывающий погоду на основе формы облаков.
Иврит: мэнахэш. Букв. "Вдыхающий дым" Человек, вдыхающий ядовитый дым и предсказывающий события на основе явившихся ему видений.
Иврит: меххашев. Букв. "Убивающий жизнь" Человек, убивающий людей и животных с помощью колдовства
11.
и Иврит: хов'эр хав'эр. Заклинатель животных, чаще всего - змей, скорпионов и рептилий. и
Иврит: шуэль ов. - "Одержимый". Царь Шауль, желая говорить с пророком Шмуэлем в ночь перед решающей битвой у горы Гильбоа (см. Шмуэль I, 28:7), говорит своим слугам: "Сыщите мне женщину, вызывающую духов". Из книги пророка Йешаяhгу (8:19) можно понять, что шуэль ов был неким подобием чревовещателя: он был способен сделать так, что его голос, напоминая голос умершего, глухо звучал из-под земли.
и Иврит: йидъонни. Букв. "Ложный знахарь" Слово образовано от корня "Йядоа" ("ложное знание"). Традиция разъясняет, что речь идет о человеке, который, положив в рот кость животного или птицы, приводил себя в иступленное состояние и падал на землю. В этот момент из его рта начинал звучать не принадлежащий ему голос, сообщавший то, что должно произойти в будущем.

 

В данном переводе видно, что речь идет о строго определенных конкретных видах магических практик, подлежащих запрету, а вовсе не обо всей магии подряд, и тем паче не об экстрасенсорике.

 

Толкование на этот текст знаменитого толкователя Торы и Танаха РаШИ ((רַשִׁ"י — Рабби Шломо Ицхаки), родившегося в 1040 году и умершего в 1105. Толкования Раши знамениты тем, что они наиболее близки к буквальному значению текста (пшат) и основаны на тщательном анализе языка текста.

 

9.  не учись делать

Но ты можешь учиться понимать и наставлять, то есть понимать, насколько порочны их поступки, и наставлять твоих сынов: "Не делай такого, ибо это закон язычников" [Сифре; Санhедрин 68 а]. 

10.  проводящий сына своего или дочь свою через огонь

Таково служение Молеху: раскладывает костры с одной и с другой стороны (т. е. один против другого) и проводит его между ними [Санhедрин 64 б]. 

занимающийся волхованием

Кто такой волхв? Тот, кто берет свой посох и говорит: "Идти мне или не идти?" И об этом сказано: "Мой народ свое дерево вопрошает, и посох его говорит ему" [hОшеа 4, 12] [Сифре

кудесник

Раби Акива говорит: "Это определяющие времена (עוֹנוֹת), которые говорят: "Такая-то пора хороша для начала (дела) ". А мудрецы говорят: "Это ловко вызывающие обман зрения" (здесь עוֹנוֹת рассматривается как производное от  עין , глаз) 

и толкователь примет

(Толкующий то, что) хлеб выпал у него изо рта, олень перебежал ему дорогу, посох выпал из его руки (см. Раши к И воззвал 19, 26) [Сифре; Санhедрин 65 б]. 

11.  и заклинатель

Кто собирает змей или скорпионов или других животных в одном месте. 

вопрошающий духов

Это ведовство, называемое "питом"; и говорит он из-под своей руки, поднимая мертвое тело себе под руку (т. е. создавая впечатление, что говорит мертвец).

и маг

Кладет себе в рот кость животного, которое называется идоа, и кость говорит при помощи ведовства [Сифре; Санhедрин 65 а].

и некромант

Как, например, поднимающий (мертвеца и кладущий его) на уд или вопрошающий череп [Сифре]. 

12.  всякий делающий такое (это)

Не сказано "делающий все это", но (сказано: ) "всякий делающий это" - даже что-либо одно из этого [Сифре, Макот 24 а][4]

 

Классический иудейский комментарий «Сончино»[5]:

 

   10. кто проводил бы

Принесение человеческих жертв являлось неотъемлемой частью поклонения Молоху.
   кудесника Иврит: косем.

Человек, совершающий действия с предметами и гадающий при их помощи.
   волхва Иврит: меонен.

Букв. "гадающий по облакам". Человек, предсказывающий будущее, основываясь на явлениях окружающей природы.
   и гадателя Иврит: менахеш.

Человек, выбирающий не зависящее от него случайное событие, которое может произойти в ближайшем будущем, и ожидающий, произойдет ли оно в действительности. Его цель - узнать по выбранному им признаку и условию, произойдет или не произойдет в более далеком будущем то событие, которое его интересует.
   и колдуна Иврит: мехашеф.

Человек, способный оказывать воздействие на элементы природы и на людей за счет своих сверхъестественных сил. Он пользуется своими способностями для достижения собственных целей и часто для определения того, что должно произойти в будущем.

 
   11. и заклинателя Иврит: ховер хавер.

Заклинатель животных, чаще всего - змей.
   и вызывающего духов Иврит: шоэль ов.

Царь Шауль, желая говорить с пророком Шмуэлем в ночь перед решающей битвой у горы Гильбоа (см. Шмуэль I, 28:7), говорит своим слугам: "Сыщите мне женщину, вызывающую духов". Из книги пророка Йешаяhу (8:19) можно понять, что шоэль ов был неким подобием чревовещателя: он был способен сделать так, что его голос, напоминая голос умершего, глухо звучал из-под земли.
   и знахаря Иврит: йидъони.

Слово образовано от корня яда ("знать"). Традиция разъясняет, что речь идет о человеке, который, положив в рот кость животного или птицы, приводил себя в иступленное состояние и падал на землю. В этот момент из его рта начинал звучать не принадлежащий ему голос, сообщавший то, что должно произойти в будущем.
   и вопрошающего мертвых "Иудаизм рассматривает духовную составляющую человека не как некий призрак, а как святой элемент бытия, остающийся всегда чистым. В Танахе не упоминается ни одного случая, чтобы духи совершали действия: помогали людям или наносили им вред. Некромания, т.е. попытка установить контакт с духом, строжайшим образом запрещена, т.к. противоречит общим принципам веры, рассматривающей аспект души, а не духов" (Ф. Адлер).[6]

Подробные пояснения части этих терминов можно найти в Талмуде, трактат Сангедрин (Санhедрин), лист 65.

 

МИШНА 9: Бааль Ов (упомянутый в Писании) есть прорицатель[7], который заставляет мертвых говорить из его подмышки, а Йидони — это тот, кто заставляет мертвых говорить его устами. Эти двое должны быть побиты камнями, а тот, кто обращается к ним, предупрежден [Левит 19:31].  

ГЕМАРА: Почему Мишна говорит о Бааль Ов и Йидони, а в трактате Критот упоминает только о Бааль Ов и умалчивает о Йидони, и прочая? (Обсуждение здесь есть отрывок из трактата Критот, там его надлежащее место, и оттуда его следует толковать).  

Рабби учили: Бааль Ов — это чревовещатель, а Йидони кладет себе в рот особую кость, и та говорит сама собой.

Рабби учили: есть два рода прорицателей. Первый — тот, кто поднимает мертвых, второй же — тот, кто вопрошает мертвую голову. Тот, кто поднимает мертвых, (делает так, что) мертвец появляется перед ним не в обычном положении, но ногами вверх; а в субботу он не появляется вовсе. Но тот, кто делает это с мертвой головой, (тому мертвец) отвечает как обычно, и по субботам также. Еще об этом. Тиний Руф спрашивал рабби Акиву[8]: «Почему этот день (суббота) отличен среди других дней?». На это Акива отвечал: «Почему этот человек (Тиний Руф) отличен среди других людей?». И он ответил: «Потому что такова воля моего господина царя». Ответил ему Акива: «Потому и суббота отличена, что такова воля Господа Вселенной». Тиний Руф сказал: «Ты не понял меня. Вопрос мой таков. Откуда ты знаешь, какой день — суббота?». И он ответил: «От реки Саббатион (которая не течет в этот день); и еще это можно доказать по тому, что если кто занимается поднятием мертвых, не может этого делать в субботу; а также могила твоего отца служит подтверждением, поскольку дым, исходящий из нее по всем дням недели, не исходит в субботу». Тиний Руф воскликнул: «Ты обесчестил, постыдил и оскорбил меня».  

Не есть ли тот, кто обращается к прорицаниям, одно и то же с тем, кто вопрошает мертвых? Нет! Последний таков, как мы узнали из следующей барайты[9]: Вопрошает мертвых тот, кто не принимает пищи целый день, а когда ощутит голод — идет на кладбище, и остается там на ночь с той целью, чтобы нечистый дух сошел на него. И когда рабби Акива читал этот отрывок, то всегда плакал и говорил: Не стоит ли нам извлечь особенный урок из этого отрывка? Если тот, кто подвергает себя страданиям от голода, дабы нечистый дух снизошел на него, обыкновенно преуспевает в этом, и желаемый дух на него снисходит, то не тем ли более тот, кто подвергает себя мукам голода, дабы чистый дух снизошел на него, должен преуспеть в достижении своей цели; но что мы можем сделать, если из-за наших грехов желания наши не сбываются, как сказано [Исаия 59:2[10]]: «Но твои прегрешения вечно разделяли тебя и Бога твоего»? Говорил Рабха[11]: «Если праведники позаботятся о том, чтобы очиститься от любого греха, то смогут сотворить мир» (и он выводит это из процитированного стиха). Рабха создал однажды человека и послал его к рабби Зейра[12]. Тот заговорил с ним, но он не отвечал. Тогда рабби Зейра воскликнул: «Я вижу, что ты был создан одним из наших товарищей. Лучше тебе вернуться в землю, из которой ты был взят». Рабби Ханина и рабби Ошийя каждый канун субботы проводили за изучением книги творения и создавали теленка размером с третьего отпрыска живой коровы, и съедали его в субботу.  

Рабби учили: наблюдающий времена есть тот, согласно рабби Шимону[13], кто предсказывает судьбу мужчины, глядя ему в глаз (с ведьмовскими целями); по учению мудрецов, он и есть обаятель. Рабби Акива, тем не менее, говорил: «Тот, кто наблюдает времена и сроки, говоря: этот день благоприятен для дальней дороги, этот день благоприятен для покупок, в канун субботнего года пшеница хороша, такое-то и такое-то время благоприятно для сбора гороха, чтобы он не зачервивел».  

Рабби учили: «Чародей есть тот, кто говорит: сегодня хлеб выпал у меня изо рта, и это плохой знак; или: трость выпала из моей руки; или: мой сын позвал меня из-за спины; или: малиновка зовет меня; или: баран перешел мне дорогу; или: змея справа от меня, лисица слева, и это дурной знак. Или если кто говорит сборщику налогов: не начинай с меня, ибо это будет дурным знаком для меня». И то же самое, если кто скажет: «Сегодня первый день месяца»; или: «Сейчас канун субботы, и если я сейчас заплачý, то вся неделя будет плохой»; или «весь месяц». И то же самое, если кто смотрит на кошек, птиц и рыб (то есть «Не стану начинать дело, потому что кошка перешла мне дорогу» и т.д.). Таково учение мудрецов.[14]

 

Не забывает упомянуть о рассматриваемых запретах и Рамбам (Рабби Моше бен Маймон, ב"ם‎ или רבי משה בן מיימון, 1135-1204, иначе Маймонид или Моисей Египетский, выдающийся иудейский философ, духовный руководитель, врач и ученый, кодификатор законов Торы). В своем знаменитейшем труде Сефер а-Мицвот («Книга заповедей») он рассказывает следующее:

 

6-я заповедь - запрещение совершать служение идолам иными путями - кроме четырех видов служения, запрещенных предыдущей заповедью, - при условии, что совершенное действие является характерным способом служения данному идолу: например, самообнажение перед Пеором или метание камнем в Меркулиса. И об этом Его речение, да будет Он превознесен, содержащее запрет: "И не служи им" (Шмот 20:3). И сказано в Мехилъте: "Не поклоняйся им и не служи им": 

"поклонение" - отдельный запрет, и "служение" - отдельный запрет". 

Но тот, кто бросил камнем в Пеора или обнажился перед Меркулисом не подвергается наказанию, поскольку совершенное им действие не свойственно служению данному идолу, а ведь Он, да будет Он превознесен, сказал: "Берегись... чтобы не искал ты их богов, говоря: "Как служат эти народы своим божествам (т.е. именно тем способом, как они служат), так и я буду делать" (Дварим 12:30). 

Умышленно преступивший этот запрет наказывается побиением камнями или "отсечением души", а невольно преступивший запрет - приносит жертву. 

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, также разъяснены в 7-ой главе трактата Санхедрин. 

И там (64б) сказано: "За служение идолам есть три карета - за "свойственное" служение, за "несвойственное" служение и за служение Молеху". Имеется в виду, что каретом (отсечением души), во-первых, карается тот, кто служит какому-либо идолу общепринятым путем служения данному идолу - например, тот, кто обнажается перед Пеором, метает камни в Меркулиса или состригает свои волосы для Кмоша. Во-вторых, каретом карается тот, кто служит любому идолу одним из четырех путей (заповеданных для служения Ашему), даже если данному идолу принято служить иными путями, - например, тот, кто приносит жертвы Пеору или поклоняется Меркулису, - и это "несвойственное" служение. И в-третьих, тот, кто проводит своих сыновей через огонь перед Молехом, как мы разъясним (в комментарии к следующей заповеди). 

7-я заповедь - запрещение передавать кого-то из своих детей для служения идолу, который был известен в период дарования Торы под именем Молех. И об этом речение Ашема, да будет Он превознесен: "И своих детей не давай проводить перед Молехом" (Ваикра 18:21). 

В седьмой главе трактата Санхедрин (64б) разъяснено, что служение этому идолу заключалось в том, что разводился большой костер, отец передавал одного из своих детей служителям Молеха, а затем ребенок, с помощью отца, перепрыгивал над огнем с одной стороны костра на другую.

Запрет совершать служение Молеху повторен в стихе: "Да не найдется у тебя никого, проводящего своего сына или свою дочь через огонь" (Дварим 18:10). 

Умышленно преступивший этот запрет приговаривается к побиению камнями, а если приговор не может быть вынесен (например, нет двух свидетелей преступления), карается каретом (отсечением души); совершивший это преступление неумышленно приносит установленную жертву. 

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-ой главе трактата Санхедрин (53а, 64аб). 

8-я заповедь - запрещение ритуала ов, поскольку это один из видов идолослужения: чревовещатель воскуряет благовония и проделывает магические манипуляции, в результате чего ему представляется, что он слышит исходящий из подмышки голос, который отвечает на задаваемые ему вопросы. И об этом речение Ашема: "Не обращайтесь к исполняющим (ритуал) ов" (Ваикра 19:31). И сказано в Сифре (Кедошим): Ов - это "говорящая подмышка". 

И тот, кто умышленно совершает эти действия и занимается подобным чревовещанием, подлежит побиению камнями, а если приговор суда не может быть вынесен, карается каретом; нарушивший запрет по неведению приносит установленную грехоочистительную жертву. 

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-ой главе трактата Санхедрин (53а, 54а, 65аб, 676). 

9-я заповедь - запрещение ритуала идони, поскольку это также один из видов идолослужения: человек вставляет в рот кость животного, воскуряет благовония, произносит заклинания и проделывает определенные манипуляции до тех пор, пока не впадает в состояние, близкое к обморочному, а затем, погружаясь в транс, прорицает, какие события произойдут в будущем. Сказано (Санхедрин 656): "Исполняющий ритуал идони вставляет кость в рот, и она говорит "сама по себе"". 

Этот запрет содержится в следующем речении: "Не обращайтесь к исполняющим ритуалы ов и идони" (Ваикра 19:31). И не подумай, что это лав шебихлалут - обобщающий запрет, включающий в себя несколько частных запретов (подробнее см. "Принцип девятый"); ведь, сообщая о наказании за нарушение этого запрета, Тора говорит об ов и идони по отдельности (разделяя союзом "или"): каждый из них наказывается по-биением камнями или каретом за умышленное нарушение запретов Торы. И об этом Его речение, да будет Он превознесен: "Мужчина или женщина, если окажется среди них исполняющий ритуал ов или идони, смерти да будут они преданы: камнями да забросают их" (Ваикра 20:27).

И сказано в Сифре (Кедошим): "Из того, что Ашем сказал: "Мужчина или женщина, если окажется среди них исполняющий ритуал ов или идони, смерти да будут они преданы...", мы знаем о наказании за нарушение запрета. Но где же сам запрет? Тора говорит: "Не обращайтесь к исполняющим ритуалы ов и идони". 

Тот, кто неумышленно нарушил этот запрет, также обязан принести установленную грехоочистительную жертву. 

Законы, связанные с выполнением этой заповеди, разъясняются в 7-ой главе трактата Санхедрин (53а, 54а, 65аб, 67б). 

Десятая заповедь — запрещение проявлять интерес к идолослужению и изучать посвященные ему книги. Запрещено вникать в иллюзорные измышления идолопоклонников о том, что такая-то духовная сущность воплотилась в такое-то изображение и совершила то-то и то-то или что такая-то звезда влияет на то-то и то-то, и поэтому ей служат так-то и так-то, воскуряя такие-то и такие-то благовония и т.п. Ведь раздумья о подобных иллюзорных предметах и их изучение способны пробудить в человеке соблазн испытать влияние идолов на себе и служить им. 

Это запрещение выражено в Его речении: "Не обращайтесь к идолам" (Ваикра 19:4). И в Сифре (Кедошим 10) сказано: "Если ты ими интересуешься, ты их обожествляешь". И там же говорится: "Раби Йеуда сказал: "Не обращайтесь..." - не смотрите на них"; т.е. запрещено даже вглядываться во внешнюю форму идола или наблюдать, как его изготовляют. А в главе Шоэль адом мехаверо (Шабат 149а) сказано, что "в Шабат запрещено читать подписи под изображением человека или другими изображениями; а на идолы запрещено смотреть также и в будний день, потому что в Торе написано: "Не обращайтесь к идолам". Сказал раби Йоханан: "Не служите созданиям своего воображения". 

Запрет проявлять интерес к идолослужению и размышлять о нем повторен в Его речении: "Берегитесь, чтобы не обольстилось ваше сердце, и вы не совратились и не стали служить иным богам" (Дварим 11:16),- т.е. если твое сердце запутается и начнет размышлять о них, это может заставить тебя свернуть с прямого пути и начать служить идолам. И еще Ашем сказал об этом: "Чтобы ты, взглянув на небо и увидев солнце и луну и звезды - все воинство небесное, не прельстился и не стал бы им поклоняться и служить им" (Дварим 4:19). И не то, чтобы Ашем запретил человеку поднимать голову и смотреть на небо, но он запретил принимать к сердцу то, что приписывают небесным светилам их служители. И так же в Его речении: "Берегись, чтобы ты не попал в сети... и не искал ты их богов, говоря: "Как служат эти народы своим божествам, так и я буду делать" (Дварим 12:30) - Ашем запретил даже тому, кто не служит идолам, расспрашивать об особенностях идолослужения, потому что этот интерес может привести человека к заблуждению.[15]

 

Итак, иудейские толкования рассматриваемого текста четко и однозначно определяют конкретные виды магических практик, подлежащие запрету, а не производят всеобьемлющих обобщений с неопределенной терминологией.

Теперь взглянем, как переводили этот текст на церковно-славянский язык.

 

Современный нормативный текст на ЦСЯ основан на тексте Елизаветинской Библии (1751). Расхождения текстов минимальны, а в данном случае их просто нет. Вот как выглядит интересующий нас текст:
 

 

И в этом переводе точно так же наблюдается достаточно конкретный подход к вопросу. Единственный пункт, допускающий расширительные толкования – «волхвуя волхвованием и чаруяй и птицеволшебствуяй».
           
А вот если взглянуть на более ранний перевод на ЦСЯ – Острожскую Библию (1580-1581) – там окажется несколько иначе:

 

Как может наблюдать каждый – здесь и детализация запретных процессов выше, и «и чаруяй чарование» стоит в скобочках, не выдаваясь за подлинный Библейский текст, а лишь за пояснение, дополняющее исходный текст согласно пониманию переводчика.

То есть, чем дальше по времени отстоит перевод от исходного – тем более он уклоняется от указания конкретных практик и тем более становится обобщительным в духе, угодном времени перевода.

 

Для примера особо анекдотичного перевода в духе времени – приведу перевод современный:

10 не приноси в жертву на огне своего алтаря
ни сыновей, ни дочерей своих,
не пытайся узнать о будущем, расспрашивая прорицателя,
и не ходи к волшебнику, колдунье или колдуну.
11 Не позволяй никому колдовать на другого,
не допускай, чтобы кто-то из твоего народа
вызывал духов или сделался волшебником,
и пусть никто не пытается говорить с умершими.
12 Господу, Богу твоему, ненавистны те, кто делает такое,
потому Он и изгоняет ради тебя другие народы из этой страны.[16]

 

Таким переводом или, скорее, пересказом решило нас порадовать издание Всемирного Библейского Переводческого Центра. От оригинала уже ничего не осталось – зато явственно видна тенденция борьбы с магами-оккультистами-экстрасенсами.

             

            Ну и никак невозможно обойти вниманием абсолютно каноничный для православия текст Септуагинты:

Εαν δε εισέλθη̣ς εις την γην, ην κύριος ο θεός σου δίδωσίν σοι, ου μαθήση̣ ποιειν κατα τα  βδελύγματα των εθνων εκείνων. ουχ  ευρεθήσεται εν σοι περικαθαίρων τον υιον αυτοũ η την  θυγατέρα αυτοũ εν πυρί, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος και οιωνιζόμενος, φαρμακός,  επαείδων επαοιδήν, εγγαστρίμυθος και τερατοσκόπος, επερωτων τους νεκρούς.

 

Подстрочный перевод с Греческого выглядит так:

Если же войдешь в  землю, которую Господь Бог твой дает тебе, не будешь учиться  делать отвратительное язычников тех. Не будет найден в тебе проводящий сына его  или дочь его по огню, гадающий гадание, прорицатель и гадающий по птицам, приготавливающий зелья, заклинающий заклинание, чревовещатель и вещун, вопрошающий мёртвых.[17]

Конечно, здесь степень конкретизации запретных действий несколько уступает и прямому значению иудейского текста и даже слегка церковно-славянскому переводу Острожской Библии – но все же достаточно высока, чтобы не делать обобщений, подобных тем, которые возможно базировать на Синодальном переводе.

Попытка разобраться с чарованиями. Привожу текст по полному церковно-славянскому словарю, составленному священником магистром Григорием Дьяченко.[18] Текст приводится без какой-либо правки или русификации, за исключением не поддерживаемой без установки дополнительных шрифтов буквы «ять». Она везде заменена на ћ. Ошибки и опечатки сохранены.

 

Чаровáнiε – (φαρμαχία) = употребленiе лћкарствъ, отравы, колдовства. Въ Исх. 7, 11-12 разсказывается, что египетскiе волхвы чарованiями своими обратили свои жезлы в въ змiевъ. Здћсь нельзя видћть ни обмана, ни простой ловкости, что Моисей замћтилъ бы, а по всей вћроятности волхвы дћйствовали, по допущенiю Божiю, дiавольскою силою при помощи естественныхъ, но тайныхъ силъ природы; это было дћйствительное явленiе, хотя и не чудесное. Во Втор. 18, 14 въ Ватиканскомъ спискћ 70  χληδών, предзнаменованiе въ словахъ, предвћщательный звухъ; слухъ, молва; въ Алекс. спискћ χληδονισμός, замћчанiе предзнаменованiя.

Yаровати  (древн.-слав.) = чародћйствовать (малор. кароваты и чаруваты, серб. чарати, польск. czary, czarowac, чешск. cary, литов. заимств. cerai); чары, чародћй, чародћйство; изъ корня qer -, quer-дћйствовать развился другой корень, qeir и qoir-, qir-: чар – вмћсто чћр – чародћйствоθать; срав. съ лит. kereti, kirti, санскр. krtja-чары, kartram – магическое средство.

Чаровникъ, чародћεцъ (слово, встрћчающееся въ Святославовомъ Изборникћ и у митрополита Кирилла – Рус. дост., I, III’) = тотъ, кто умћетъ совершать обряды, которые приносяьъ или счастiе и благоденствie для однихъ, или несчастiя и бћдствiя для другихъ, кому вћдомы и доступны заклятiя, свойства травъ. кореньевъ и различныхъ снадобiй; очарованный – заклятый,заколдованный, сдћлавшiйся жертвою волшебныхъ чаръ. (Поэтич. воззр. славянъ на природу, А. Аθанасьева, т. III, стр. 423).

Чарóвный – волшебный, наколдованный. Мин. мћс. Мая 31.

Чародћй – (φαρμαχός) = приготовляющiй отравы; колдунъ, ворожей (Втор. 18, 11; 2 Тим. 3, 12; Апок. 22, 15).

Чародћйство – преосвященный авторъ Нов. скриж., объясняя слова молитвенницћ: отъ ревности и зависти, признаетъ два вида чародћйства – физическое или вещественное и волшебное. 1) Вещественно то, посредствомъ котораго наполненный ревностiю и завистiю духъ злого человћка сообщаетъ младенцу поврежденныя и гнилыя мокроты и вредоносныя дыханiя, которыя нерћдко повреждаютъ нћжное младенческое тћло, скоро прiемлющее даже самыя малћйшiя пораженiя.  2) Чародћйство волшебное то, которое духъ злобы своими ухищренIями соединяетъ со взглядомъ, прикосновенiемъ и другими дћйствiями злых людей (Нов. Скриж., стр. 387, ч. IV, 1. § 4). См. о гипнотизмћ соч. проф. Гилярова.

Чáры = колдовство, чарованiе (Апок. 21, 8; Исх. 47, 12; Исх. 7, 11). А.С.Хомяковъ (см. Матерiалы для словаря и грамм., изд. Акад. наукъ, т. II, стр. 426) слово чары сближаетъ съ латин. carmen – пћснопћнiе и замћчаетъ, что санскр. Чарана значитъ также пћвецъ, особенно религiозный.
 

            Разбираю обавателей по тому ж словарю. Вынуждено заменяю еще одну не поддерживаемую букву – малый юс – на символ Δ. Забыла отметить раньше, что все-таки одну невеликую правку я вношу. Устраняю существующие в исходном тексте переносы слов.

Обавáнϊε = ворожба, нашептыванiе, волхованiе, колдовство.

Обавáтεль = наговорщикъ,нашептыватель, чародћй, ворожея. Требн. Номокан.

Обавáю – (έπάδσω) = соб. Напћваю, заговариваю, заклинаю (Пс. 57, 6); (έπαείδω), тоже (Втор. 18, 11); (φαρμαχεύω), тоже (Псал. 57, 6).

Обáвникъ=тоже, что обаватель или обаятель. Мат. Власт. сост. М. гл. 1.

ОбаΔнϊε = очарованiе, заговариванiе, колдовство; предвћщанiе, примћта.

ОбΔнникъ = заклинатель (Дћян. 19, 13).

ОбаΔтεль – (έπαοδσς) = напћватель, заговорщикъ, заклинатель (Дан. 2, 2).

 

            Ну и последний термин, требующий прояснения. Волхвование. Сведения все оттуда же.

Волхвовáнïε – (ή φαρμαχία) (Исх. 8, 7) = даванiе и употребленiе лħкарствъ, отравы. Въ Числ. 22, 7 τό μαντεϊον, оракулъ, пророчество, предсказанiе, прорицалище. Посланные Валакомъ отправились къ Валааму по переводу русской Библiи «съ подарками въ рукахъ за волхвованiе» (Числ 24, 1): «волхвованïεмъ» - τοϊς οίωνοϊς – по гаданiю по птицамъ. Οίων όϊς – уединенно летающая птица, хищная птица, коршунъ, ястребъ и пр.; предзнаменованiе, показываемое птицами, птицегадание.

Волхвовáти (ματεύεσζαι) = пророчествовать , прорицать, вопрошать оракула (Втор. 17, 10).

Волхвующïй = прорицатель (Мих. 5, 1).

Вóлхвъ – (ό φαρμαχός) = приготовляющiй отравы; волхвователь, чародħй. Επαοίδος. производящий заклинанiя противъ болħзней, заклинатель. Этими словами выражаются разныя еврейскiя слова, которыя значат «вóлхвъ». Поъ «волхвáми» въ древности разумħлись люди мудрые, обладавшiе знанiями тайныхъ силъ природы, свħтилъ небесныхъ, свящ. письменъ, толкователи сновъ (напр. Быт. 41), предсказатели будущаго и пр.

Волшба (μαντεία) = волшебство, чародħйство (Исаiи 44, 25).

 

Вообще-то, латынь - уже за рамками темы. В православии не используются переводы Библии на латынь, это язык Римской Католической Церкви. Но для полноты обзора рассмотрим и их.

 

В классическом переводе блаженного Иеронима Liber Deuteronomii 18:10-11 выглядит вот так:

10 nec inveniatur in te qui lustret filium suum aut filiam ducens per ignem aut qui ariolos sciscitetur et observet somnia atque auguria ne sit maleficus
11 ne incantator ne pythones consulat ne divinos et quaerat a mortuis veritatem

Современный перевод - Новая Вульгата - не совсем совпадает с этим текстом:

10 Nec inveniatur in te, qui filium suum aut filiam traducat per ignem, aut qui sortes sciscitetur et observet nubes atque auguria, nec sit maleficus
11 nec incantator, nec qui pythones consulat nec divinos, aut quaerat a mortuis veritatem;

Посмотрим, какие виды колдовства упомянуты в этих версиях перевода.

С огнем все как и везде, останавливаться на нем нет смысла.

 

ariolos scisciteturSciscitetur – узнающий, узнавающий (в смысле познания, а не опознания). А вот ariolos вызывает некоторые сложности перевода (о них ниже). В Новой Вульгате это слово заменено на sortes = оракул или бросающий жребий.
observet somnia - наблюдатель снов. В Новой Вульгате заменено на observet nubes – наблюдатель облаков.                       

atque auguria - также и авгур. Слово, которому аналога в Русском языке нет («птицеволшебствуяй» вряд ли можно счесть заменой удачной) – но затруднений в понимании вызвать не должно, вроде бы.
maleficus – словечко должно быть знакомо. Вспоминаем общеизвестный труд «Молот ведьм» (Maleus Maleficarum). В точном смысле слово означает, однако ж, не ведьм и не колдунов - а означает «наводящий порчу».
incantator - заклинатель.
pythones consulat – самым точным определением здесь окажется пифия мужского пола
divinos - прорицатель. Интересен выбор слова блаженным Иеронимом. Дело в том, что слов, обозначающих всякие прорицания с предсказаниями, в латыни много. А взято образованное от divinitas -  божественность природы.
quaerat a mortuis veritatem - дословно: выведывающий у мертвых действительность. То есть, желающий узнать правду у мертвых. Употреблен довольно своеобразный глагол, означающий старательное вызнавание, выпытывание, попытки добиться истины.
 

По вопросу, кто ж такие эти самые ariolos.

В переводе блаженного Иеронима это слово можно найти и в других местах. Например:


Книга пророка Даниила:
1:20 et omne verbum sapientiae et intellectus quod sciscitatus est ab eis rex invenit in eis decuplum super cunctos ariolos et magos qui erant in universo regno eius.
Первая книга Царств:
28:3 Samuhel autem mortuus est planxitque eum omnis Israhel et sepelierunt eum in Rama urbe sua et Saul abstulit magos et ariolos de terra

            Начальная «h» обозначает в латинском языке т. н. «густое придыхание» греческого, которое в самом греческом обозначается не буквой, а перевернутой запятой, так как это не совсем звук, а именно придыхание. Отсюда в русском языке Елена, а в большинстве западных Helenа, и тому подобное. Посему, естественно, эта буква может и пропускаться.

Пример: arena (harena), ae f 1) песок (...)[19]
Итак, ariolos – это другая форма слова «предсказатели».
В том же словаре:

ariol- v. l. = hariol-[20]

hariola, ae f  [hariоlus] ворожея, предсказательница Pl.[21]

hariolātio, ōnis f  [hariolor] – предсказывание, гадание. Прорицание Enn ap. C, AG.

hariolor,  ātus sum, ārī depon. 1) предсказывать, гадать Pl, C, Vlg; 2) нести вздор Pl, Ter.

 

В этом же словаре мы находим объяснение того, какой конкретный вид гаданий имелся в виду под словом «ariolos» («hariolos»):

hariolus, ī m [одного корня с haruspex] предсказатель, гадатель Enn, Pl, C, Ph etc.

harispex Ter = haruspex.

haruspex, icis m (этрусск. harus+ *specio] 1) гаруспик, предсказатель (гадавший по внутренностям жертвенных животных) C, Sl; 2) прорицатель, гадатель J: utinam sim vanus h.! Prp o, если бы не оправдалось моё предсказание!

haruspicīna, ae f (sc. аrs) искусство предсказывать по внутренностям жертвенных животных С.

 

Таким образом, речь идет о гадателях, предсказывающих судьбу по внутренностям животных - что вполне совпадает с коссэм кассим текста оригинала.

 

Итак - перечислены конкретные виды колдовства, связанные с языческими практиками, то есть  нарушающие Первую Заповедь. Магии в том же  Ветхом Завете полным-полно, а еще больше - никак не обозначено. И никаким запретам это не подлежало. И стада магически умножали, и лечились, и гадали, и привораживали - и все в порядке. Это я тихо молчу про устную Тору, а тем более - скрытую Тору. Ничего так к субботе себе теленочка на стол наколдовать (вспомнаем трактат Сангедрин)?! И ни каких репрессий, заметьте. Все в рамках иудейского Закона.

 

Стоит еще, вероятно, отметить, что правильное прочтение ветхозаветных запретов довольно долго существовало в ранней Церкви, а замещение их на широкие и далеко идущие обобщения не сразу утвердилось в христианстве. Так, например, в конце IV века один из трех великих каппадокийцев, святитель Григорий Нисский (Γρηγόριος Νύσσης), рассказывая о предсказаниях, несомненно следовал именно иудейскому пониманию текста:

 

Поэтому-то, как случалось иному для какого-либо обмана присваивать себе род предвидения, так, подобно этому, и готовая на обман сила демонов подмечала в печени жертв, в полете птиц, в гаданиях, в вызывании мертвых и в вычислении времени рождения, будто бы все это не одинаковым только образом, а различно предуказует последующее. Поэтому, как означающей будущее печенью, по какому-либо гаданию заключающий о том, что последует, или обращающей внимание на полет хищной птицы не дает обещания, что по необходимости судьбы будет предсказывать подобные вещи, так, подобно этому, поскольку одна есть причина, по сказанному производящая предсказания такого рода, разумею деятельность готовой на обманы демонской силы, даже тем, что иногда нечто из сказанного случайно исполнялось (если только исполнялось вполне), не доказывается сила судьбы.[22]

 

Ну и напоследок для тех, кто вздумает выдвигать тезис о правомочности моих изысканий.
В Православии существует вот такое Каноническое Правило.

           
Святаго Василия архиепископа кесарии Каппадокийския Правило 15:

Дивлюсь же, что ты требуешь от Писания буквальной точности и думаешь, что речение перевода есть принужденно, когда он хорошо выражает означаемый им предмет, но не перелагает собственно значения слова еврейского.
Впрочем, не должно без внимания игнорировать вопрошение, предложенное мужем любознательным.

 

Так что само исследование полностью находится в рамках православных требований и не отвечает им разве что в той позиции, что выполнено не мужем, а женой.


Сноски:


[1] П.Полонский. «Евреи и христианство. Несовместимость двух подходов к миру».Часть II «Этика иудаизма и этика христианства». Глава 4.

[2] кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею [яму] и опять зарой [ею] испражнение твое (Второзаконие 23:13)

[3] А.Кураев. «Сатанизм для интеллигенции». Иисус есть Христос.

[4] Пятикнижие с толкованием Раши. Пер. Ф.Гурфинкель. Иерусалим: Гешер а-Тшува, 1990.

Сверено также с толкованием Раши по по английскому тексту The Complete Jewish Bible With Rashi Commentary.

10. There shall not be found among you anyone who passes his son or daughter through fire, a soothsayer, a diviner of [auspicious] times, one who interprets omens, or a sorcerer,

 

who passes his son or daughter through fire: This was the Molech worship. They made two bonfires on either side and passed the child between them both. — [San. 64b]

a soothsayer: What is a soothsayer? One who takes his rod in his hand and says [as though to consult it], “Shall I go, or shall I not go?” Similarly, it says (Hos. 4:12),“My people takes counsel of his piece of wood, and his rod declares to him.” - [Sifrei]

a diviner of [auspicious] times: Heb. מְעוֹנֵן. Rabbi Akiva says: These are people who determine the times (עוֹנוֹת) , saying, “Such-and-such a time is good to begin [a venture].” The Sages say, however, that this refers to those who“catch the eyes (עֵינַיִם) ” [i.e., they deceive by creating optical illusions].

one who interprets omens: [e.g.,] bread falling from his mouth, a deer crossing his path, or his stick falling from his hand. — [Sifrei , San. 65b]

 

11. or a charmer, a pithom sorcerer, a yido'a sorcerer, or a necromancer.

 

or a charmer: One who collects snakes, scorpions or other creatures into one place.

a pithom sorcerer: This is a type of sorcery called pithom . The sorcerer raises the [spirit of the] dead, and it speaks from his [the sorcerer’s] armpit.

a yido’a sorcerer: Here the sorcerer inserts a bone of the animal called yido’a into his mouth, and the bone speaks by means of sorcery. — [Sifrei , San. 65a]

or a necromancer: As, for example, one who raises [the dead spirit] upon his membrum, or one who consults a skull. — [Sifrei , see San. 65b]

[5] Сончино - фамилия знаменитейших еврейских типографов, связанных родственными узами и имевших издательские дома в Италии, Испании, Португалии и других странах Европы в XV - XVI в.

[6] Пятикнижие и Гафтарот с классическим комментарием "Сончино". Перевод П.Гиля и З.Мешкова, Москва-Иерусалим: Гешарим, 1994 - 1998

[7] букв. пифия мужского рода

[8] Акива бен-Йосеф (ивр. עֲקִיבָא‎, около 50-135) - один из величайших законоучителей и основоположников раввинистического иудаизма, систематизатор Галахи.

[9] Бара́йта (арамейск. בָּרַיְתָ) – неканоническое, «внешнее» высказывание иудейских законоучителей I-II веков, не вошедшее в окончательный вариант Мишны. Один из первых сборников таких высказываний – Тосефта - сохранился до нашего времени и включается в стандартное издание Талмуда.

[10] Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать. Исаия 59:2 (в Синодальном переводе)

[11] Рабби Ханина бен Доса, прославленный иудейский чудотворец и праведник, учитель Талмуда, ученик рабби Йоханана бен Закая, свидетель разрушения Храма.

[12] Раби Зейра – выдающийся иудейский праведник и мудрец, ученик рабби Йосефа бар Хия.

[13] Раби Шимон бар Йохай, великий учитель периода составления Мишны, по иудейскому преданию – автор известнейшего комментария на Тору под названием Зоар (Зогар, Зоhaр), самой авторитетной книги по Каббале.

[14]Вавилонский Талмуд, трактат Сангедрин, лист 65. Перевод выполнен специально для сайта автора.

[15] РАМБАМ. Сефер а-Мицвот. Перевод Александра Каца. 2002, Швут Ами.

[16] Современный перевод библейских текстов. Всемирный Библейский Переводческий Центр, 1993.

[17] Здесь и далее - подстрочный перевод А.Винокурова.

[18] Здесь и далее цит. по: Полный церковно-славянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Составил священник магистр Григорий Дьяченко (бывший преподаватель русскаго языка и словесности). Репринт. Издательский отдел Московского Патриархата, 1993 год

[19]И.Х.Дворецкий. Латинско-русский словарь. Издание второе, переработанное и дополненное. М., "Русский язык", 1976. С. 92.

[20] Стр.95

[21] Здесь и далее – стр.468

[22] Святитель Григорий Нисский. Против учения о судьбе.

 

Использованная литература (помимо указанной в сносках):

Tractate Sanhedrin. Jewish Virtual Library.
The Complete Jewish Bible. With Rashi Commentary. The Translation of the Greek Old Testament Scriptures, Including the Apocrypha. Compiled from the Translation by Sir Lancelot C. L. Brenton 1851. Интернет-версия.
Септуагинта (Ветхий Завет в переводе Семидесяти толковников) - греческий текст.
Острозька Біблія. Оригінальний текст та український переклад. Благодійний фонд "Книга", Львов.
Новый завет. Текст Русского Синодального перевода Библии.
Священное Писание. Перевод Всемирного Библейского Переводческого Центра (WBTC)
Вульгата (Valgata versio). Перевод Библии на латынь, выполненый Блаженным Иеронимом Стридонтским (405 г.) 
Новая Вульгата (Nova vulgata bibliorum sacrorum editio), II типовое издание (текст 1986г.)
 

© Karolinka, ноябрь 2009 - февраль 2011.